jueves, 3 de junio de 2010

Capítulo VI , El origen de las palabras y su toponimia

Hoy nos vamos a quedar con algunos nombres de la región Continental que empiezan por O, y que están vinculados a un río.

OKUAMANKOS:

Viene de okuama: cierta especie de árbol.
y de nkos : forma de arrancar u árbol y dejarlos secar para practicar maleficios.

traducción libre: Lugar donde se seca el corazón de los que roban en el río.
--
ONVANG : Lugar donde pesca gente extraña o extranjera.
--
ONGONGONCHE: De ongongo, tronco deforme y de nche : pasarela de madera.

traducción libre : Lugar donde un tronco deforme sirve de pasarela en un arroyo.
---
ONGUERE : Raíz de onguet u onguere, el que huye del trabajo.

traducción libre : río sin pesca, del que huyen los pescadores.
---

Volviendo al país de los bubis, tenemos las playas de Ureka.
UREKA : Viene de la palabra bubi Oreka, que significa país lejano.

En sus playas se supone desembarco muchos esclavos huidos de la isla de Santo Tomé,
por ello una de las fiestas más significativas de la etnia bubi, es la fiesta del Cayuco, donde conmemoran haber podido huir de los grilletes y llegar a una Isla, donde poder vivir en libertad. Se construye cada año un nuevo cayuco y en el mismo se incrusta un trozo, se supone, del primer cayuco en que arribaron a sus playas, levantándo la embarcación invocan a Rupé su Díos, agradeciendo su protección.
--´
Todos en la Isla hemos visto por Navidad, un personaje cargado de espejos y cubierto con telas y vegetales secos, que baila incansablemente, es el llamado :

ÑANGÜE

Lo explica muy bien don Carlos Echegaray en su volumen I de la filología , titulado Estudios Guineos.

La palabra parece proviene del cubanismo ñañigo o ñaguio. Sociedad folklórica fernandina,
que toma el nombre de los mascarones (mamarrachos) que constituyen el elemento principal de sus bailes. Según la mayoría de opiniones, procede de Cuba y son remembranzas de los ñáñigos.
Es lo que los antropólogos llaman cultura de ida y vuelta. La llevaron los esclavos que fueron transportados a América y después de sufrir algunas transformaciones acomodadas al suelo americano de Cuba, Haiti, Jaimaica y otros lugares, volvieron una vez fininalizada la esclavitud, a África por los libertos llegados a Sierra Leona, Libería, Gabón y otros lugares.

La forma ñangüe parece más próxima al cubanismo, descrito como el negro vestido ridiculamente de mamarracho o arlequín, que el día de Reyes, anda por las calles, dando brincos y haciendo piruetas, algunas veces como un muñeco de la misma figura y nombre. Con una escobilla va azotando y asustando especialmente a los niños.

En algunos libros que he leído de las culturas yorubas, de la zona de Benin, parece ser que representan los espíritus del pasado, que con sus espejos adheridos al traje, reflejan sus pensamientos y una forma de reencarnación para asistir a las fiestas de su tribu.

---
Son famosas en África, lo que los europeos hemos bautizado como " La Casa de la Palabra" lugar donde se habilita para que los hombres del poblados, especialmente los ancianos, dialoguen, fumen sus cachimbas, duerman su siesta, y donde se imparta justicia y orden por el Jefe del poblado. En ese mismo sitio es donde el brujo advierte de los peligros que acarrea cualquier avatar de la vida. Es en cierta manera lo que existía en España en los pueblos, el Casino, lugar de reunión, de festejos, de acuerdos y que en cierta manera era monopolio de los hombres.

En el pueblo fang ( Etnia de Guinea Continental) recibe el nombre de A-BÂ, palabra que viene del sufijo ba que significa partir o repartir. Se supone que los primeros asentantamientos de los fang, se construia el recinto al final del pueblo, para que bajo su techo se repartiera: lo recolectado en el campo común, la caza o la pesca que se hacía casi siempre en grupos.

---
AKOK, Su nombre significa roca, piedra, se le puso ese nombre al poblado seguramente, al ser
su suelo muy rocoso.

----
TRIBU OKAK, esa palabra significa avaricioso. Se supone que le adjudicaron ese nombre la otra rama de la etnia fang, los Ntum, como represalia , que a ellos les llamaban Bôtsi, que puede traducirse como traidores.